毎週木曜日は、『子供らによせて』今日は『子供たちよ②』です。
“子供らに寄せて”という題名は、この詩から拝借しています。

ナナオが改訳しまして「子供たちよ」になっています。ゲーリー スナイダーのナナオによる『対訳 亀の島』より。
内田ボブが曲をつけました。ヤポネシア ヒットソングのひとつです。

(この曲、私も未だに練習中。楽器の才能に欠けているので、ヴォーカルだけにしたほうがよさそう)
ゲーリーがこの詩を書いてかれこれ50年、変わるどころかますます、という状況です。
最後のフレーズには、グッと来ます。
“離ればなれにならず 花々を学び よそおい軽く 進みたまえ”
『花々』と『軽く』がキーワード。
深刻な状況のなかで、シリアス、生真面目 プラス 飄々と笑顔で 進みたまえ、と私も祈っています。
これから、私からの祈りを、ひとつふたつと記していきますね。

